Перейти до основного контенту

Імена вчителів у Китаї: як називати вчителя в китайських школах

4 хв читання
1140 переглядів

Система звернення до вчителів в Китаї відрізняється від західної культури і викликає інтерес і здивування у іноземних студентів. У китайських школах головна норма-шанобливе звернення до вчителів, які займають одне з найважливіших місць в китайському суспільстві.

Загадковість і привабливість традиційної культури Китаю, що виявляється у всіх сферах життя, включаючи освіту, робить навчання в китайській школі воістину унікальним і незабутнім.

Вирушаючи в Китай, студенти повинні бути готові до зміни системи звернення, адже навіть наймолодший викладач заслуговує особливої поваги в китайському суспільстві. Щоб стати успішним студентом у Китаї, необхідно вивчити титули та способи звернення до вчителів та користуватися ними відповідно до ситуації.

Повага до вчителів у китайській культурі

Повага до вчителів відіграє важливу роль у китайській культурі. У Китаї вчителі вважаються авторитетними діячами, які не тільки передають знання, але й виховують учнів. Вельми поширені традиції і обряди, пов'язані з поклонінням і проявом поваги до вчителів.

Одне з найпопулярніших святкувань, присвячених вчителям, - це День вчителя, який відзначається в Китаї 10 вересня. У цей день учні та випускники приносять квіти, листи подяки та подарунки своїм вчителям на знак вдячності та поваги. Керівники шкіл та державні організації також проводять спеціальні церемонії та заходи, щоб відзначити важливість ролі вчителів у суспільстві.

У китайській культурі звичай називати вчителя за їхніми професійними назвами або суфіксом «老师» (lǎo shī), що означає «Вчитель». Наприклад, вчителя можна називати " чижею "(chújiàoshī) - повний суфікс, який використовується для вчителів старшого ступеня, або" уняо " (yuànyuán) - суфікс, що вживається для вчителів університету. Це свідчить про повагу до досвіду та знань вчителя.

Крім того, студенти та випускники китайських шкіл також зазвичай додають слово "师" (shī), що означає "Вчитель", після прізвища вчителя, щоб позначити свою повагу та повагу. Наприклад, якщо вчитель називається Чжань (Zhāng), учень або випускник може називати його "Чжань ши" (Zhāng shī), що означає "учитель Чжань".

Повага до вчителів в Китаї проявляється не тільки в мовних позначеннях, а й в загальному поведінці учнів. Учні, як правило, ставляться до вчителів з повагою та увагою, дотримуються їхніх вказівок та дотримуються традиційних стандартів та правил у китайських школах. Це сприяє збереженню культури поваги та визнання ролі вчителя в освітньому процесі.

Традиційні позначення для вчителів у Китаї

У китайських школах існують традиційні позначення для вчителів, які відображають їх статус і рівень авторитету. Ось деякі з них:

  • Лаоші (老师) - це загальне позначення для всіх вчителів у Китаї. Це слово можна перекласти як" старший учитель "або"вчитель-старійшина". Воно вживається ввічливо і шанобливо і вказує на роль і значимість вчителя в китайському суспільстві.
  • Вікі (维基) - це позначення для вчителів у початковій школі. Воно відображає ранг і досвід вчителів, які працюють з молодшими школярами. Воно часто використовується студентами і батьками, щоб звернутися до вчителів.
  • Лаою (老师傅) - це позначення для вчителів, які є майстрами в певній галузі знань або навичок. Цей термін особливо використовується в контексті ремісничих професій, таких як майстри кунг-фу або дзюдо.
  • Лаобан (老板) - цей термін позначає неформального лідера або головного вчителя в навчальному закладі. Лаобан має високий рівень компетентності та авторитету і відповідає за управління та організацію школи.

Кожне з цих позначень відображає особливості та ролі, які вчителі відіграють у китайській освітній системі. Знаючи ці терміни, ви зможете правильно і шанобливо звертатися до вчителів в Китаї.

Титули вчителів у китайських школах

У китайському освітньому контексті вчителі мають спеціальні титули, які вказують на їх статус та професійні досягнення. Найпоширеніші титули в китайських школах включають:

1. Шихе (师何) - цей титул відповідає викладачам початкової та середньої школи. Вчителі з цим титулом мають зазвичай бакалаврських ступінь в галузі освіти і пройшли спеціальне навчання.

2. Лаоші (老师) - найпоширеніший титул вчителя в Китаї, який застосовується до всіх вчителів у школах усіх рівнів. Слово " лаоші "в перекладі означає" старший "або"шановний учитель". Цей титул використовується як форма ввічливого звернення до вчителя і встановлює авторитет і повагу в класі.

3. Хандіан (汗滴) - це титул, який вказує на вчителя, працюючи в сільській місцевості або у віддалених районах Китаю. Цей титул підкреслює посилені трудові умови і відображає повагу до вчителів, які працюють у важкодоступних місцях.

4. Юеліао (约料) - цей титул використовується для вчителів, які займаються якоюсь спеціалізацією, такою, як іноземні мови, математика або наука. Він підкреслює професійну експертизу і досвід вчителя в конкретній області.

5. Ліангһуе (两化)-цей титул стосується вчителів, які пройшли додаткове професійне навчання та мають дві компетенції, такі як викладання та науково-дослідна робота чи адміністративна робота. Цей титул вказує на широке коло компетенцій вчителя.

Назви титулів вчителів у китайських школах відображають не лише професійний статус, а й рівень поваги, який суспільство надає вчителю. Вчительська професія в Китаї вважається однією з найбільш почесних і цінних, і ці титули лише підтверджують цю ідею.

Офіційне звернення до вчителів у Китаї

У Китаї існують суворі правила щодо формального звернення до вчителів. Учні зобов'язані шанобливо звертатися до своїх вчителів, використовуючи спеціальні титули.

Вчителі початкової та середньої школи в Китаї зазвичай називають "вчителем" (老师, lǎoshī). Це універсальне лікування, яке можна використовувати для всіх вчителів незалежно від їх посади чи статусу.

Для вчителів середньої школи та викладачів університету використовується більш офіційне звернення «викладач» (., jiàoshī) або «професор» (., jiàoshòu). Ці титули використовуються для позначення вищої освіти і є більш шанобливими.

Викладачам зі ступенем кандидата наук або доктора наук можна звертатися за допомогою відповідних титулів: «Доктор» (., bóshì) або «доктор наук» (., bóshì Shēng dǎoshī).

Звернення до вчителів вимагає використання прізвища з титулом. Наприклад, вчитель з прізвищем Лі може бути названий "вчитель лі»або "лі лǎoshī". Це практичне правило допомагає зберігати формальність і ввічливість в спілкуванні з учителем.

Важливо пам'ятати, що вчителі в Китаї мають високий авторитет і повагу. Тому формальне звернення до вчителів з використанням відповідних титулів є не тільки обов'язковим, а й проявом поваги до їх професії і знань.

Нові тренди у зверненні до вчителів

Сучасні китайські школи стикаються зі змінами в традиційному зверненні до вчителів. Якщо раніше було прийнято називати вчителя на прізвище, то зараз все частіше молодь використовує більш інтимні і дружні форми звернення.

Одним з нових трендів стало використання титулу " 老师 "(lǎoshī), який означає"Вчитель". Цей титул став більш популярним серед молодших школярів і студентів, які хочуть створити більш довірчу і розкуту атмосферу в класі.

Також все більш популярним стає звернення " 师傅 "(shīfù), яке означає" Майстер "або"експерт". Це звернення застосовується в основному в контексті освіти або спеціалізованих навичок. Наприклад, студенти музики можуть звернутися до свого вчителя за цим терміном, щоб висловити подяку та повагу до його мистецтва.

Деякі молоді люди вибирають неформальне звернення, яке відображає стриманість і невимушеність відносин з учителем. Одним із прикладів є" 老板 "(lǎobǎn), що означає" начальник "або"керівник". Це лікування підкреслює рівність партнерів у спілкуванні та створює більш дружню атмосферу в класі.

Незважаючи на ці нові тенденції, все ще існує повага до вчителів та традиційних форм поводження. Зрештою, культура поваги до старших та авторитетів важлива в китайському суспільстві.

Приклади особливих позначень вчителів

Лао ши (老师) - це найбільш поширене звернення до вчителя в китайській школі. Це перекладається як "старший" або "шановний вчитель" і є універсальним позначенням для всіх вчителів незалежно від рівня навчання чи предмета, який вони викладають. В основному, це звернення використовується старшокласниками і студентами в університетах.

Наставник (师傅) - це звернення, яке використовується для вчителів, які займаються тренуванням і навчанням в різних видах мистецтва або професійних навичок, таких як кунфу, традиційний китайський танець або ремесла. Таке позначення відображає ідею вчителя-майстра і учня-учня і підкреслює рівень досвіду і майстерності вчителя.

Гуру (古灵精怪) - це неформальне звернення до вчителя, яке використовується для тих вчителів, які відомі своєю оригінальністю, нестандартним підходом до навчання і часто грають роль не тільки викладача, а й наставника і друга для своїх учнів. Такі вчителі можуть використовувати незвичайні методи і підносити навчальний матеріал в цікавій і захоплюючій формі.

Професор (教授) - це звернення до вчителя на вищому рівні освіти. Професори, як правило, мають великий авторитет та досвід у своїй галузі та є вищими академічними керівниками університетів та науково-дослідними установами.

Вчитель почесного звання (名誉教师) - це позначення, яке використовується для вчителів, які отримали почесні звання або нагороди за свої досягнення в галузі освіти. Такий учитель зазвичай має високий статус і авторитет серед учнів і колег.

Вивчення цих особливих позначень допоможе вам правильно звертатися до вчителів у китайських школах та університетах та показати свою повагу та визнання їхньої праці та досягнень.

Відмінності у зверненні до вчителів у різних регіонах Китаю

У Китаї існує різноманітність традицій і звичаїв, які поширені в різних регіонах країни. І це впливає на те, як учні звертаються до своїх вчителів.

У південних провінціях Китаю, таких як Гуандун і Фуцзянь, учні називають своїх вчителів "老师" (lǎoshī), що означає "старший" або "вчитель". Це офіційне лікування і використовується для всіх вчителів незалежно від статі чи віку.

В інших регіонах, таких як Сіціань та Шаньдун, студенти можуть використовувати більш шанобливі форми лікування. Наприклад, вони можуть називати вчителів "师傅" (shīfu), що можна перекласти як "майстер" або "наставник". Це звернення особливо поширене в школах мистецтв або професійного навчання.

Також у деяких районах Китаю учні можуть використовувати більш інтимні або пестливі форми звернення до своїх вчителів. Наприклад, вони можуть називати вчителів "老师傅" (lǎoshīfū), що поєднує офіційне лікування"." з більш інтимним".". Це лікування, як правило, використовується дітьми в початковій школі або середній школі.

Відмінності у зверненні до вчителів у різних регіонах Китаю відображають численні аспекти місцевих культурних традицій та цінностей. Вони також висловлюють рівень поваги та ставлення учнів до своїх вчителів.